Юрий Иванов-Милюхин - Абреки Шамиля [СИ]
Захар, стараясь не выдать своего волнения, косился на картину, одновременно украдкой кидая восхищенные взоры на свою невесту, любуясь стройной ее фигурой и великолепным на ней нарядом. Сегодня девушка действительно выглядела принцессой, она была одета в длинное серебристое платье с короткими рукавами и с изящным на открытой груди ожерельем из драгоценных камней. На голове у нее вздымалась величественная корона из светлых волос, украшенная заколкой с крупными алмазами, среди которых искрились синие сапфиры и зеленоватые изумруды. На левой руке текучим разноцветным потоком переливался узкий французский браслет, а на пальцах вспыхивали огоньками золотые ажурные перстеньки. Вся она была похожа даже не на принцессу, а на снежную королеву, решившую покинуть место постоянного своего пребывания.
Жених проглотил застрявший в горле ком и осторожно огляделся, ему не хотелось в глазах шведской знати показаться необразованным истуканом, приехавшим из дикой заснеженной страны, где по улицам городов до сих пор бродили настоящие медведи. Но вокруг царили размеренность и спокойствие, которые благотворно действовали на взбудораженные нервы. Это обстоятельство заставляло не только почувствовать себя уверенно, но и невольно призывало вспомнить аудиенцию в Зимнем дворце в Санкт — Петербурге, сравнивая российскую избранную публику с высшим светом Шведского королевства. Сравнение было явно не в пользу русских господ, не в меру вальяжных и высокомерных. И все равно как бы доступных. Здешние сливки общества отличались в первую очередь умом, отражавшимся на их лицах, а во вторую чопорной культурой, принуждавшей носителей высших титулов государства общаться друг с другом на расстоянии и с прохладцей. Отчего они казались далекими и чужими.
— В нашей России куда теплее, — невольно передернув плечами, пробормотал себе под нос Захар, чувствуя, что если он останется в этой стране, то с личными свободами придется распрощаться навсегда. — У нас даже цари выходят в народ, а здесь и поговорить не с кем.
— Ты абсолютно прав, Захар, если исключить иллюзию, в которой живут русские люди, — как бы отрешенно посмотрела на него его соседка. Она всегда становилась неудобной, если дело касалось обсуждения национальных вопросов. Но сейчас девушка уже вся отдалась во власть предстоящей церемонии, поэтому скороговоркой пояснила, — Разница только в одном — ваши цари даже после выхода в народ все равно остаются царями, а наши короли и на расстоянии от управляемого ими народа чувствуют себя обыкновенными людьми.
— Прости меня, Ирэн, но я не понял, что ты хочешь этим сказать? — жених попытался было развернуться к собеседнице. — Объясни, пожалуйста, пока есть немного времени.
— Как раз времени у нас уже нет, — чуть отстранилась невеста, успев указать глазами на распахнутые в зал двери, возле которых началось какое–то движение. — Но если объяснить в двух словах, то это называется перевернутый ум.
— Как это? — насторожился Захар.
— Никак, — жестом остановила его Ингрид. — После я тебе все объясню, а сейчас давай посмотрим на выход в народ короля Бернадота. Он приехал и в нашу честь тоже.
В зале уже появился шведский монарх, он шел в сопровождении небольшой пышной свиты на вид худощавых государственных мужей в шляпах с разноцветными перьями и с золотыми эполетами на плечах. Левые руки офицеров и генералов, затянутые в белые перчатки, придерживали эфесы шпаг и палашей, мундиры министров отливали золотом и серебром, а черные фраки финансовых воротил в высоких цилиндрах и с черными же галстуками–бабочками под накрахмаленными воротниками белых рубашек, отвисали длинными фалдами почти до пола. Сам король был одет в мундир военного покроя со стоячим воротником, со множеством орденских планок на груди и с треугольной шляпой на голове. Это был крупный рыжеватый мужчина с голубыми глазами и с широким носом с немного вздернутыми ноздрями. Если бы не императорские знаки отличия, он бы здорово походил на древнего викинга с картины какого–нибудь голландского живописца из средневековья. Захар с Ингрид стояли чуть в стороне от остальных гостей, дожидаясь своего часа, а церемонией заправлял Мартти Свендгрен, хозяин замка и отец девушки. Рядом с ним пристроилась его жена. Профессор переводил дальнего своего родственника от одной группы приглашенных к другой и представлял их ему ровным голосом, неспешно продвигаясь вглубь объемного помещения. Король, обменявшись рукопожатием со своими подданными, вежливо кивал головой и трогался дальше. Этикет обещал затянуться, чтобы не терять времени даром, Захар стал присматриваться к присутствующим, отмечая, что мундиры и платья на них хоть и кажутся куда беднее российских, носимых в светских кругах, зато в них проскальзывает некий европейский шарм, позволяющий скандинавам выглядеть интеллигентнее.
И вдруг лицо его вытянулось, он пристально всмотрелся в офицера кавалериста, стоявшего в первом ряду, бледноватого на вид и с надвинутым на лоб больше обычного треугольным головным убором. Король как раз пожимал ему руку. Сомнений быть не могло, это был не кто иной, как Виленс Карлсон, с которым несколько часов назад Захар сходился в смертельном поединке. Только сейчас соперник крепко утратил здоровые краски лица, превратившись в обыкновенного офицеришку без перспектив на будущее. Рядом с ним выделялась из толпы высокая рыжеволосая женщина в пышном зеленом платье с оборками по всему подолу и с диадемой на уложенных в прическу волосах, брызжущей во все стороны разноцветными искрами от вправленных в нее драгоценных камней. Украшение было столь привлекательным, что даже Захар, плохо разбирающийся в изделиях из золота и камней, невольно обратил на него внимание. На груди у женщины переливалась огнями большая брошь ввиде странного цветка из пяти листьев, длинные тонкие пальцы тоже были унизаны золотыми перстнями с бриллиантами в несколько карат каждый.
— Ловкий хлыщ, одной бабы не хватает, так другую подавай, — не замечая, что говорит сам с собой, негромко сказал Захар. — Богатый, наверное, мусью.
— О ком ты говоришь? — дернула его за пальцы соседка.
— О твоем друге детства, что стоит рядом с какой–то мадемуазелью, — недовольно пробурчал казак. — Видно, мало я ему по морде съездил, если он успел переодеться в военный мундир и успеть предстать пред ясные очи своего императора.
— Хочу тебя предупредить, Захар, что Вилен Карлсон обладает очень мстительным характером и от него можно ожидать всего.
— Ты решила меня напугать? — казак с улыбкой повернулся к девушке.
— Вряд ли тебя чем–нибудь испугаешь, — пожала плечами невеста. — Но кое–что знать ты обязан.